找回密码
 注册账号

QQ登录

微信登录

全世界的英汉词典中,为什么没有“教研室”?

摘要: ——直接原因——民国时期教育部学术权威效应;根本原因——英语词典department项下相应的释义有缺陷,中译有欠妥中国现代意义上的大学,已经办了100多年。大学中 ...
——直接原因——民国时期教育部学术权威效应;根本原因——英语词典department项下相应的释义有缺陷,中译有欠妥



中国现代意义上的大学,已经办了100多年。大学中基层学术单位的中英名称,应该是什么,至今还未弄清楚。

英文应该是department。在下第一篇博文中的观点,在中国科学网上,仅仅只有孙学军老师一个人给予认可与推荐。敬请大家思考一下:全世界的英汉词典中,为什么没有“教研室”(这一中国大学(除外医学院系统“教研室”由“学科”改称、仍旧英译department)中的基层单位的名称)。直接原因、根本原因分别是什么?难道外国的大学中没有基层学术单位吗?绝对不是!

直接原因:民国时期教育部的学术权威效应(将医学院中真正的基层学术单位定名为“学科” (台湾地区,还在沿用))。根本原因:大多数英语词典department项下相应的释义有缺陷,释义较好的、中译时又有欠妥。

在下楼上的新邻居的女儿、上海医科大学的校友是英国利物浦大学医学院的邴老師,她回沪看望母亲、又去英国了。邴老師曾告知在下:利物浦大学也是4级建制:university-faculty-institute-department。相应的中文翻译好像应该是——大学-学院(学部)-学院(学系、学部、研究所)-学室[(中国大陆地区:)教研室;(港澳特区:)学系;(台湾地区:)学科)],有待融合。

全世界的英汉词典中,为什么没有“教研室”?
以后多分享一些这样的有价值的帖子啊
评论 支持 反对

举报

以后多分享一些这样的有价值的帖子啊
评论 支持 反对

举报

谢谢您的分享!
评论 支持 反对

举报

大家都不容易!
评论 支持 反对

举报

大家都不容易!
评论 支持 反对

举报

大家都不容易!
评论 支持 反对

举报

大家都不容易!
评论 支持 反对

举报

好东西一定要看看!
评论 支持 反对

举报

返回顶部